ئاسو در رونمایی از کتاب «مم وزین»؛
  مسئولان به جای فرستادن پیام تبریک؛ آثار نویسندگان را خریداری کنند
تاريخ:  دوشنبه, ۲۰ شهریور ۱۳۹۶ کد مطلب :  206961
ئاسو گفت: مسئولین بوکانی به جای فرستادن پیام تبریک برای نویسندگان، از آثار آنها برای هر کدام از کتابخانه‌های شهرستان حداقل ۱۰ جلد کتاب بخرند و آنها را حمایت کنند.

آمانج محمدپور
به گزارش خبرنگار کردستان فردا، روز یکشنبه 19 شهریور ماه 96 در سالن سیمرغ بوکان مراسم رونمایی کتاب «مم و زین» نوشته احمد خانی که با توسط دستان توانمند  استاد بوکانی سعدالله مجیدی متخلص به «عه‌ودال» به فارسی برگردانده شده بود رونمایی شد.
احمد خانی نویسنده، شاعر، ستاره‌شناس و فیلسوف کُرد بود. مم و زین یکی از برجسته‌ترین داستانهای عاشقانه را به زبان کردی سروده است در سال 1061 در سن 44 سالگی به پایان رسانده است نکته ای که خانی را در این بین متمایز می ساز سرودن این مجموعه و استفاده از درون مایه ملی در شعرهایش در ادبیات کردی از جایگاه ویژه ای برخوردار است می باشد احمد خانی در منطقه هکاری در شمال کردستان و یا(شرق ترکیه) امروزی به دنیا آمد که آن ناحیه به طور کلی «جزیره بوتان» نامیده می‌شد.
در این مراسم؛ یونس رضایی شاعر و نویسنده در رابطه با برگزاری مراسم برای رونمایی از کتاب در بوکان گفت: «خیلی خوشحالم که شرکت در مراسم رونمایی کتاب یه یک عادت در بین مردم تبدیل شده که این یک دستاورد بزرک به حساب می آید.»
وی در ادامه گفت: اطمینان دارم با توجه به این عادتی که در 2 سال گذشته در بین مردم جا افتاده است تاثیر بسزایی در بالا بردن سطح جامعه دارد.
رضایی گفت: ما شنیده ایم که گفته می شود احمد خانی، فرودسی کُرد زبانان است اما این در حالی است که فرودسی یک حماسه سرا بوده و خانی یک «بزم نامه» سروده  است ولی من می گوییم که متن مم و زین نوشته خانی متنی چند بعدی است و به نظر بنده یک منظومه علم مدار است که به زبان کردی نوشته شده است و نکته ای دیگر که در آن می توانیم ببینیم دو عاشق و معشوق نمایان می شوند فقط دو نفر از آنها به هم می رسند و مهمترین بحث بنده بر این است که خانی بیش از 3 قرن قبل، زمانی که چیزی به نام ناسیونالسیم ملی گرایی را در اشعار خود نمایان می سازد و این نکته حائز اهمیتی است.
وی افزود: با توجه به فصل بندی که آقای مجیدی در ترجمه انجام داده اند. مم و زین این توان را دارد صدها کتاب و نقد و بررسی درمورد آن منتشر گردد.
احمد خانی در مم و زین به طرح مشکلاتی می پردازد و مشکلات ملت خود را در سه مبحث بیان می دارد:
1- بیسوادی یا نداشتن کتاب
2- جنگ
3- قدرت حاکم بیگانگان
این سه مورد باعث پدید آمدن دیکتاتور می شود و جدا از این خانی در ادبیات کودکان نیز جزو کسانی است که بیشترین کارها را انجام داده است.
در ادامه این مراسم محمد سعید نجاری« ماموستا ئاسو» با بیان اینکه سعدالله مجیدی یکی از استادان بزرگ در این حوزه است و توانسته به شیوه عالی این کتاب را به فارسی برگرداند گفت: هر ملت که بخواهد قدرت ادبی و فرهنگی خود را به دنیا بشناساند لازم است که کتاب های و آثار خود را ترجمه کند و تا در دسترس ملت ها غیر قرار دهد.
وی در ادامه گفت: اکنون ما بیش از هر چیز افرادی را لازم داریم که آثار نویسندگان را از زبان کوردی به زبان‌های دیگر برگرداند تا قدرت نوسیندگان و شاعرانمان را به دنیا بشناسانیم و آقای مجیدی توانسته اکنون توانسته این کار را انجام دهد و درخواست بنده این است افرادی که در این حوزه توانایی دارند دست به کار شوند و آثار نویسندگان و شاعران کورد زبان را به زبانهای مختلف ترجمه کنند.
ئاسو گفت: مسئولین بوکانی به جای فرستادن پیام تبریک برای نویسندگان، از آثار آنها برای هر کدام از کتابخانه‌های شهرستان حداقل ۱۰ جلد کتاب بخرند و آنها را حمایت کنند.
این در حالی بود دکتر محمد قسیم عثمانی نماینده مردم بوکان در مجلس شورای اسلامی در اثنای برگزاری مراسم پیام تبریکی برای سعدالله مجیدی فرستاده بود.
لازم به ذکر است این مراسم با شرکت جمع کثیری از شاعران، نویسندگان، مقامات شهری، سیاسیون مناطق کردنشین و حضور همشهریان بوکانی همیشه در صحنه برگزار شد.


کلید واژگان : 
مم و زین، سعدالله مجیدی، ترجمه، احمد خانی، رونمایی

ارسال به دوستان
ارسال به دوستان
چاپ
نسخه چاپی


نظرات کاربران


نظر خود را براي ما ارسال كنيد  

نام: *
پست الکترونیکی:
نظر شما: *

متن امنیتی




 یادداشت و مقالات

 خط داغ

 تازه ترین عناوین

 پر بیننده ترین ها

 کوردنامه

 روزنامه های سراسری

 ماهنامه بوکان







صفحه نخست  |  آرشیــو  |  درباره ما  |  ارتباط با ما

تمام حقوق محفوظ بوده و استفاده از مطالب سایت با ذکر منبع بلامانع است.

طراحی و اجرا توسط شرکت کیهان افزار